Lingering Memory 像映留痕 - 從老虎岩到樂富
「樂富」前身是「老虎岩」和部份「橫頭磡」地區,當年「香港電台」就是以居住在這區的德叔一家為藍本,譜寫了香港普羅家庭典型的《獅子山下》單元劇,以後甚至代表了香港奮鬥發展的獅子山下精神。
從「老虎岩」到「樂富」,是一個幾十年間,由充塞著風餐露宿,衣不蔽體的難民,發展成小康社區的一個傳奇。今天整區已無復昔日面貌,雖然看起來依然人來人往,繁榮依舊,但卻使人生出 「三春爭及初春景 虎兔相逢大夢歸」的慨嘆。
"Lok Fu" was formerly "Lao Lao Yan" and part of "Wang Tau Hom" area. At that time, "Radio Television Hong Kong" was based on the Uncle De's family living in this area, and composed the "Under the Lion Rock" unit that is typical of ordinary families in Hong Kong. The play later even represented the spirit of Hong Kong’s struggle for development.
From "Tiger Rock" to "Lok Fu", it is a legend that it has developed from a refugee living in the open with no clothes to a well-off community in a few decades. Today, the entire district has lost its former appearance. Although it seems that people still come and go and prosperity remains the same, it still makes people sigh with emotion, "Three springs compete for the first spring scenery, tigers and rabbits meet and return home from a dream."
啡伯後記
網友「我係五無」在此提出獅子山之前曾命名為虎頭山,而老虎岩則因在虎頭山腳而得名。網友 K Wind 也加入討論。
翻查的資料顯示: 獅子山昔日有很多別名,包括虎頭山、獺子頭、駱駝山、鳳凰山、禾鐮咀山等。
根據 K Wind兄所提嘉慶年間編撰的《新安縣志》〈山水略‧虎頭山〉資料:「虎頭山在官富九龍寨之北,亦名獺子頭,怪石嵯峨,壁立插天……」,而在網上搜得的新安縣圖一幅亦吻合這說法。
亦有一説法: 鴉片戰爭,英國租借新界後, 測繪人員以該山頂上石頭的形狀有如一頭盤踞而坐的獅子,英國人崇尚獅子,徽章上常有獅子圖形,因而稱之為Lion Rock,中文就叫做獅子山。
簡單而言,獅子山在清治時期叫虎頭山,英治後才改名為獅子山,而老虎岩則因在虎頭山腳而得名。
以上說法跟片中所述坊間普遍認同:「相傳很久以前曾經有一個岩洞,因有老虎出沒而得名。」不同。不過,當年華南一帶多老虎,傷人傷畜之事時有所聞,上水、赤柱和荃灣都曾有虎蹤出沒,當年報紙就曾報導過,故此這說法相信也不應完全否定。
年代久遠的地方生活史,尤其地名命名,往往版本衆多,亦很難完全確認一個說法,和否定其他說法。啡伯也並非考據專家、學者,在此也祇能供大家作一個參考吧了,謝謝各位一起探討,使大家和啡伯也有得著。
You May Like:
No comments:
Post a Comment